Zurück

In den Warenkorb

Empfehlung per E-Mail versenden

Probeexemplar anfordern

Gerne schicken wir Ihnen ein Probeexemplar an die angegeben Adresse.
Die Sprachbewegung in Übersetzungen am Beispiel von Yoko Tawadas Texten

Die Sprachbewegung in Übersetzungen am Beispiel von Yoko Tawadas Texten

vonSaito, Yumiko
Deutsch, Erscheinungstermin Juni 2022
lieferbar
48,00 €
(inkl. MwSt.)

Informationen zum Titel

978-3-95809-901-2
Tübingen
Juni 2022
2022
1
Buch (broschiert)
432 g
230
169 mm x 239 mm x 18 mm
Color of cover: Blue, Color of cover: Gold, Color of cover: Purple, Color of cover: Silver
Deutsch
Literaturwissenschaft: Prosa, Erzählung, Roman, Autoren, Vergleichende Literaturwissenschaft, Übersetzen und Dolmetschen
Yumiko Saitos Buch legt eine subtile Untersuchung zu dem spezifisch mehrsprachigen Charakter von Yoko Tawadas Literatur vor. Aufgrund ihrer profunden Kenntnisse der deutschen und japanischen Sprache dringt Saitos Untersuchung erstmals in die verschiedenen Schichten des poetischen Transfers zwischen den beiden Schriftsystemen in Tawadas Werk vor, indem sie deren eigensinnige Praxis der Selbstübersetzung en detail analysiert. Indem sie den faszinierenden Transfer zwischen beiden Sprachen und Tawadas krerativen Umgang mit der Schriftbildlichkeit erschließt, leistet ihre Arbeit zugleich einen wichtigen Beitrag zu dem noch relativ jungen Fachgebiet der Translation Studies, speziell zum Schwerpunkt der ‚Selbstübersetzung‘.

Vor dem Hintergrund der aktuellen Tendenz zur Mehrsprachigkeit vieler Autoren und der Tatsache, dass immer mehr Schriftsteller nicht in ihrer ‚Muttersprache‘ schreiben und/oder ihre Werke selbst in die eine oder andere Richtung übersetzen, hat sich jüngst eine intensive Forschung zu Praktiken der auto-translation entwickelt. Klassische Themen der Übersetzungstheorie wie etwa die Kontroverse über ‚wörtlich vs. sinngemäße Übersetzung‘ müssen darin, wie Saito überzeugend argumentiert, einer grundlegenden Neubefragung unterworfen werden.

In Saitos Studie zum Werk der international angesehenen deutsch-japanischen Autorin Yoko Tawada, die in beiden Sprachen publiziert (und deren Werke in viele Sprachen übersetzt sind), werden etliche Theoreme und Konzepte der Übersetzungstheorie auf den Prüfstand gestellt und revidiert.
Yumiko Saito ist Dozentin für Germanistik an der Universität Teikyo in Tokyo.
Kundenmitteilung
EU-Datenschutzgrundverordnung

Die DSGVO stärkt die Datenschutzrechte europaweit für uns alle. Bei vub haben wir aus diesem Anlass unsere Datenschutzerklärung grundlegend verändert:

  • Wir stellen noch übersichtlicher dar, wie und wofür wir personenbezogene Daten verarbeiten (wenn überhaupt, denn das Verwerten Ihrer persönlichen Daten ist überhaupt nicht unser Geschäft!).
  • Wir informieren in unserer neuen Datenschutzerklärung über die Kundenrechte.
  • Wir haben die Datenschutzerklärung übersichtlicher gestaltet.
  • Ab dem 25. Mai 2018 können Sie in Ihrem Kundenkonto im Menü unter „mein vub - Einstellungen“ den gewünschten Datenschutz selbst einstellen.

Bei Fragen wenden Sie sich bitte jederzeit an unseren vub-Kundenservice und Ihre bekannten Ansprechpartner unter premiumservice@vub.de.

Bestätigung